今回も図書館から借りた電子ブックです。

原作はハングル語。フィンランド語版が出版されたのは2年前のようですが、日本ではすでに2003年には翻訳・出版されたみたい。韓国と日本…さすがはお隣同士。

Kana joka tahtoi lentää

Kana joka tahtoi lentää
著者:Sun-mi Huang
訳者:Hilla Hautajoki
イラスト:Nomoco
出版:Sitruuna Kustannus, 2016年

卵を産む為の鶏として檻の中で飼われていた Tähkä(←フィンランド語での主人公の名。意味は「穂」)が夢に見ていた檻の外での生活。危険が隣り合う暮らし。他の庭の生き物たちにも受け入れられない。それでも淡々とたくましく生きていく Tähkä。…そんな Tähkä の物語です。

フィンランド語版の表紙にはこんな言葉が書かれています。
Toisinaan vähäpätöisimmät hahmot tekevät sankarillisimmat matkat
時に、最も取るに足りないような者たちが、最も英雄的な旅をする
副題というわけでもないみたい。でも、このお話はそんな話です。

日本語版もあるしそんな長い話じゃないので、読んでみて損はないんじゃないかなあ…。

"Kana joka tahtoi lentää"の意味

それぞれの言葉の意味です。

kanaめんどり
joka:(関係代名詞 単数主格)
tahtoitahtoa 望む の3人称単数の過去形
lentää飛ぶ

つまり書名の意味は『飛びたかっためんどり』。

原作は『마당을 나온 암탉(Madangeul naon amtak)』です。だたし、フィンランド語版は原作かららの直接の翻訳ではなく、Kim Chi-Youngによる英訳版『The Hen Who dreamed She Could Fly』からの翻訳。

フィンランド語版の書名は、この英訳版から受け継いだもののようです。

著者について

Sun-mi Hwang (1963年~)は、韓国の作家。今までに、40余りの作品を世に出しています。

ところで、フィンランドのこの本の出版社のページ(下記《参考ウェブページ》参照)に、この作品に関しての著者へのインタビュービデオが紹介されていました。YouTubeのものだったので、ここにそのまま埋め込んでおきます。韓国語+英語字幕です。


《参考ウェブページ》