【フィン語】義理チョコ・本命チョコ
今回は、ウェブサイトで見かけた2つの言葉をメモ。
バレンタインデーは、フィンランドではなぜか Ystävänpäivä(友達の日)として定着しています。名前が示す通り、男女のロマンスとは全く関係ありませぬ。
そんなお国から見ると、日本の習慣は変わって見えるのでしょうか? 新聞社のニュースサイト(Helsingin Sanomat - Etusivu)に、日本のバレンタインデーのことが書かれていました。(Japanin naiset jakavat ystävänpäivänä ”velvollisuussuklaata” miehille – ”Tarkoitus on osoittaa kiitollisuutta” - Ulkomaat - Helsingin Sanomat)
そこに、「義理チョコ」と「本命チョコ」という言葉が紹介されており、フィンランド語にも言い換えられていたので、ここにメモしておきます。
バレンタインデーは、フィンランドではなぜか Ystävänpäivä(友達の日)として定着しています。名前が示す通り、男女のロマンスとは全く関係ありませぬ。
そんなお国から見ると、日本の習慣は変わって見えるのでしょうか? 新聞社のニュースサイト(Helsingin Sanomat - Etusivu)に、日本のバレンタインデーのことが書かれていました。(Japanin naiset jakavat ystävänpäivänä ”velvollisuussuklaata” miehille – ”Tarkoitus on osoittaa kiitollisuutta” - Ulkomaat - Helsingin Sanomat)
そこに、「義理チョコ」と「本命チョコ」という言葉が紹介されており、フィンランド語にも言い換えられていたので、ここにメモしておきます。
義理チョコ:velvollisuussuklaaう~ん、なるほどねえ。
本命チョコ:lempparisuklaa
コメント
0 件のコメント :
コメントを投稿